分类 万达娱乐平台 下的文章

“开罗中国电影之夜”开幕式活动现场

“开罗中国电影之夜”开幕式活动现场

  国际在线报道(记者 米春泽):当地时间11月26日,由中国电影家协会、开罗中国文化中心主办的“开罗中国电影之夜”在埃及首都开罗举行开幕式。中国电影家协会秘书长饶曙光、中国驻埃及大使馆文化参赞兼开罗中国文化中心主任石岳文等近百名中埃各界嘉宾出席活动。

  中国电影家协会秘书长饶曙光在活动现场致辞时指出,作为与开罗国际电影节同期举办的活动,“开罗中国电影之夜”的举办为增进埃及民众对中国电影的了解提供了一个崭新的窗口,同时也为中国电影人搭建了一个有效的平台与埃及电影界同仁开展交流与合作。中国驻埃及大使馆文化参赞兼开罗中国文化中心主任石岳文表示,近年来,在中国民族题材电影创作中涌现出一批批叙事流畅紧凑、电影语言丰富凝练、充满诗意和想象力的佳作,相信具备这些特质的中国优秀电影作品在同样历史悠久、民族文化多元发展的埃及会受到广泛的喜爱与好评。

  开幕式结束后,活动现场放映了由欧丑丑执导的电影作品《侗族大歌》。《侗族大歌》是一部用瑰丽的民族文化巧妙呈现朴素美好情感内核的音乐爱情片。影片的音乐共采集了1000多首传统侗族歌曲,几乎囊括了侗族歌曲所有种类,多层次地呈现了侗歌的美妙与纯朴。欧丑丑在活动现场介绍时表示,拍摄《侗族大歌》的初衷是以当地人本真视角捕捉民族传统文化点滴,用镜头语言呈现贵州地区深山中的“活态”侗族文化魅力。

  “开罗中国电影之夜”活动期间将陆续展映《侗族大歌》、《家在水草丰茂的地方》、《滚拉拉的枪》和《香河》共计4部题材多样的当代中国民族题材优秀影片。

  

“开罗中国电影之夜”开幕式活动现场

中国驻埃及大使馆文化参赞兼开罗中国文化中心主任石岳文在活动现场致辞

中国电影家协会秘书长饶曙光在活动现场致辞

中埃嘉宾为“开罗中国电影之夜”开幕式剪彩

  社杭州11月24日电 (周乾宪)由中国华侨华人研究所、浙江省侨联主办的第二届“海外中餐文化”理论研讨会23日在杭州举办。来自全球21个国家的50余名海外中餐从业者、推广者,与各地专家学者一道研讨海外中餐发展之路。

  中国人走到哪里,中餐馆就开到哪里。据不完全统计,目前,海外中餐馆约有55万家。

  中餐馆开在海外的历史悠久。如今,各式各样的中餐在世界各地纷纷亮相。

  中国华侨华人研究所所长张春旺表示,中餐文化是有着深厚底蕴的中华文化的重要组成部分,不仅包含对美味的品尝,还体现了饮食规范、礼仪,“天人合一”、“天下大同”的思想,以及“温良恭俭让”的传统美德。

  上海华侨历史学会会长张癸认为,海外众多的华人超市和中式餐馆成为展示传播中华文化的重要场所,著名中式餐馆和名厨成为展示传播中华文化的形象代表。

  例如,美国“喜福居”中餐馆创始人朱镇中,每每遇到点北京烤鸭、麻婆豆腐的西方客人,都会耐心讲解中华美食的典故。每个星期六他还会花3个小时在店内现场教学中国菜。

  朱镇中希望不仅让外国人爱上中国菜,更让他们了解中国,爱上中国。许多去他的餐馆用过餐的美国当地人表示,“一定要亲自去趟中国,看看什么地方能发明这么美味的食物。”

  “美食不仅仅是美味,中餐不仅仅是果腹。”杭州师范大学教授唐世明提到,美食之美应该体现在餐厅设计、装饰,菜品色、香、味、形、器上。

  目前,世界三大菜系中的法国菜系、土耳其菜系都已成功申遗,而作为中国菜系代表的中餐却申遗屡屡失败。

  对此,美国福建烹饪协会会长郭克赐说,中餐被归入“传统技艺”,非常强调“技艺”。而联合国教科文组织强调的是美食给民族带来的独特烙印,而非“技艺”本身。

  近年来,中国美食类电视、网络综艺进入快速发展通道,向多元类型、自主原创发展。郭克赐建议,以文艺创作来传播中餐文化。对于中餐文化传统元素的强化,能够引发海外华侨华人的情感共鸣,进而促其深度经营推广中华美食文化,让世界读懂中国。

  “将‘中华美味’传向五湖四海,海外华侨华人正不懈努力”,荷兰中餐从业者、全荷华人社团联合会副会长陈龙告诉社记者,中餐是广大侨胞安定生活的中心和经济支柱之一,也是传播中华文化的重要窗口。(完)

  中新社北京11月23日电 (记者 梁晓辉)中国外交部23日举行中外媒体吹风会。外交部副部长王超、秦刚、部长助理张军,财政部副部长邹加怡,商务部副部长兼国际贸易谈判副代表王受文,人民银行副行长陈雨露介绍习近平主席对西班牙、阿根廷、巴拿马、葡萄牙进行国事访问并出席在阿根廷布宜诺斯艾利斯举行的二十国集团(G20)领导人第十三次峰会有关情况,并回答记者提问。

  关于习近平主席对西班牙、葡萄牙进行国事访问,王超表示,习近平主席将于11月27日至29日对西班牙进行国事访问,于12月4日至5日对葡萄牙进行国事访问。这是十九大胜利召开后,习近平主席首次访问欧洲,也是中国国家主席时隔13年再次访西,时隔8年再次访葡,对中西、中葡关系发展具有承前启后、继往开来的历史意义,也将为新时期中欧关系发展注入新的动力,为共建“一带一路”开辟新的空间。

  王超表示,近年来,中西关系全面、快速、深入发展。今年是中西建交45周年,习近平主席访西具有特殊意义。访问期间,习近平主席将同费利佩六世国王会见,同桑切斯首相会谈,集体会见参议长埃斯库德罗和众议长帕斯托尔并向两院议员致辞。两国领导人将就中西、中欧关系以及共同关心的国际和地区问题交换意见。双方将发表联合声明,规划新时期双边关系发展蓝图,并签署第三方市场合作、服务贸易、税收、文化、科技、金融等领域合作文件。近年来中葡高层交往频繁,经贸、人文等领域交流合作成果丰硕。明年将迎来中葡建交40周年。访问期间,习近平主席将同德索萨总统举行会谈,会见议长罗德里格斯和总理科斯塔。两国领导人将就中葡、中欧关系以及共同关心的国际和地区问题交换意见。双方将发表联合声明,并签署基础设施、文化、教育、科技、水利、质检、能源、金融等领域合作协议。(完)

  中新社北京11月22日电 (记者 尹力)北京首份国有资产“账单”以报告形式22日亮相北京市第十五届人大常委员会第九次会议。数据显示,2017年,北京市国有企业资产总额超6.4万亿元(人民币,下同)。

  当日,北京市人民政府提请北京市人大常委会审议《北京市人民政府关于2017年度本市国有资产管理情况的综合报告》(下简称综合报告)和《北京市人民政府关于2017年度本市地方金融企业国有资产的专项报告》(下简称金融专项报告)。今年起,国有资产账单公开将成为北京信息公开的常态化内容之一。

  据北京市财政局局长吴素芳介绍,综合报告是北京首份涵盖各级各类国有资产的账本,统计了企业国有资产、金融企业国有资产、行政事业性国有资产和国有自然资源资产情况,全面反映了各类国有资产管理、使用、处置和监督的实际情况。金融专项报告聚焦金融企业国有资产情况,重点介绍金融企业国有资产总量、分布与行业结构和国有资产管理情况。

  根据综合报告,2017年,北京全市国有企业资产总额为64185亿元,负债总额42541亿元,国有资本及权益总额14614亿元;北京控股及参股地方金融企业资产总额为57080亿元,负债总额52926亿元,所有者权益4154亿元,国有资本约占总股本的三分之一;全市行政事业单位资产总额9812亿元,负债总额2323亿元,净资产7489亿元。

  金融专项报告显示,截至2017年末,北京地方金融企业资产总额为57080亿元,负债总额52926亿元,所有者权益4154亿元。在国有金融资本中,银行类企业资产总额、国有资本、本市国有资本分别占99%、75%、66%;金融企业投资布局涉及村镇银行、金融租赁公司和基金公司等多个领域;根据报送情况,截至2017年末,北京地方金融企业无境外投资。(完)

  中新社北京11月17日电(记者 应妮)“打开阿来的作品,我只感到藏区扑面而来。”中国作家协会主席铁凝在17日的阿来作品国际研讨会上说。

  以“边地书、博物志与史诗”为主题的阿来作品国际研讨会17日在北京举行。这位中国著名藏族作家的作品研讨会,汇聚了铁凝、莫言、麦家等作家以及来自瑞典、美国、德国、英国的14位汉学专家、学者等众多重量级嘉宾。

  铁凝表示,民族、自然、文化等等这些都是读者进入阿来文学世界的路标,但是我以为阿来的意义绝不仅限于此。阿来的作品真正落脚点仍是中国,以及生活在中国大地上的普普通通的人。

  铁凝引用阿来的话说:“只有把这些非汉族的人民也当成真正的中国人,只有充分认识到他们的生活现实也是中国的普通现实,他们的未来也是中国未来的一部分,这才是现代意义上真正的天下观。”她认为举办这次研讨会的意义正在于此——“我们可以借阿来的作品重新认识那个生机勃勃的中国,也可以由此讨论种种重要而有趣的话题,譬如地域、民族给一个作家的写作带来怎样深远的影响,史诗在今天的文学书写中有着怎样的新的可能性,一个中国作家可以给世界文学提供怎样的经验。”

  莫言在致辞时幽默地说,地理上有中心和边地之分,但文学上没有边地,只有好的和不好的,阿来用他的笔把一个相对偏僻的地理位置变成了在文学上引人注目的地点,“如果世界文学是一个百花园的话,那么阿来的创作应该是这个百花园中具有特色的一朵”。他希望通过这个研讨会,更加全面地阅读阿来、研究阿来、翻译阿来。

  瑞典汉学家、翻译家陈安娜则盛赞阿来的短篇。她认为,不仅《尘埃落定》这种伟大的作品要让全世界看到,他的短篇小说也应该为更多人阅读。“他的短篇中有一种特殊的安静,一种寂静,有种梦幻迷离的特质。他让我们看到一个不同的中国。”

  《阿来散文集》同日在现场揭幕,该文集包括《成都物候记》《一滴水经过丽江》《大地的阶梯》《人是出发点,也是目的地》和《让岩石告诉我们》5部散文集作品。

  阿来是中国当代著名作家,作品曾荣获第五届茅盾文学奖、第七届鲁迅文学奖,《尘埃落定》《空山》《格萨尔王》《遥远的温泉》等多部作品被翻译成英、法、德、日、意、俄等二十余种语言,在世界被广泛翻译和传播。(完)